Doblaje
Acuerdos de doblaje
El Acuerdo de Modificación de Doblaje (“Acuerdo de Doblaje”) cubre el empleo de intérpretes que doblan bandas sonoras en inglés para ser utilizadas en relación con películas producidas inicialmente en otro idioma o el doblaje de una nueva banda sonora en inglés para reemplazar una banda sonora en inglés que Carece de la fluidez adecuada en inglés. De manera similar, bajo el Acuerdo de Modificación (Doblaje) del Idioma Español (“Acuerdo de Doblaje en Español”), el acuerdo cubre el empleo de artistas intérpretes o ejecutantes con el propósito de doblar bandas sonoras al idioma español para ser utilizadas en relación con películas producidas inicialmente en un idioma distinto del original. que el español. El actor de doblaje debe trabajar “para visualizar”, sincronizando el diálogo dentro y fuera de cámara de la adaptación del guión en inglés. Los trabajos en bucle y ADR no están específicamente cubiertos por estos acuerdos de doblaje, sino que están cubiertos por el Acuerdo Codificado Básico, excepto en circunstancias en las que un artista estrella repite su propia actuación en una película producida en el extranjero en asociación con artistas de doblaje.
¿Quién está cubierto?
Todos los artistas contratados para cantar y realizar doblajes están cubiertos por los Acuerdos de Doblaje.
¿Qué son las "categorías" de doblaje?
Según el Acuerdo de copia, las tasas y los regalías se basan en la exposición inicial que se dividen en tres categorías:
Categoría 1: Una película de acción en vivo o animada en un idioma extranjero que se doblará al inglés con fines de exhibición teatral, exhibición de Network Prime Time Television o exhibición en una plataforma de pago para consumidores de suscripción de video a pedido ("SVOD") con 15 millones o más de suscriptores en la fecha de inicio del proyecto en Estados Unidos y/o Canadá.
(Network Prime Time Television son programas transmitidos en ABC, CBS, The CW, FBC (Fox) y NBC entre las 8:00 p. m. y las 11:00 p. m. todos los días, excepto los domingos de 7:00 p. m. a 11:00 p. m.).
Categoría 2: Una película de acción en vivo o animada en idioma extranjero que se doblará al inglés para su exhibición inicial en cualquier mercado (por ejemplo, transmisión, televisión por cable y paga, nuevos medios/transmisión, video doméstico, aerolínea) distintos de los cubiertos por la Categoría. I.
Pre-Producción
Para comenzar a trabajar con SAG-AFTRA, comience enviando los siguientes documentos a Voiceover@sagaftra.org: (Estos son los pasos que debe seguir antes de su primer día de grabación. Le recomendamos darse al menos dos semanas).
Paso 1
- Presentar una Hoja de Información Preliminar (Esta es su solicitud)
- Proporcione un enlace web del proyecto original en idioma extranjero, una copia del guión original en idioma extranjero, un guión traducido en inglés/español o cualquier otra información de identificación (como un enlace de IMDb a la producción original) para que SAG-AFTRA pueda verificar que el proyecto califica bajo los Acuerdos de Doblaje.
Paso 2
A continuación, se le asignará un representante comercial que trabajará con usted durante toda la producción. Su representante comercial revisará su documentación y le enviará un correo electrónico para enviar documentos adicionales para completar y devolver, que incluyen:
- Documentos de estructura de la compañía
- Corporación: proporcione sus Artículos de incorporación, el recibo de presentación estatal y los Estatutos ejecutados.
- Corporaciones de Responsabilidad Limitada (LLC): proporcione sus Artículos de Organización, recibo de presentación estatal y Acuerdo Operativo ejecutado.
- Formulario de autorización de la empresa
- Lista de reparto de preproducción
- Acuerdo de Doblaje Carta de Adhesión
- Carta Teatral de Adhesión
- Carta de adhesión al plan de salud SAG-AFTRA
Paso 3
Una vez que su representante comercial haya recibido su documentación completa y firmada, confirmará que su producción está autorizada para trabajar con miembros de SAG-AFTRA y le enviará por correo electrónico el número de identificación de producción y la documentación de producción.
A continuación, debe verificar con el sindicato a través del Departamento de autorización de reparto que los artistas que ha contratado para su proyecto estén al día. Esto se conoce como proceso de liquidación de yeso.
Trabajando con miembros no-SAG-AFTRA:
Si está contratando a un artista principal que aún no es miembro de SAG-AFTRA, debe enviar un Informe Taft-Hartley a su Representante Comercial, junto con el tiro en la cabeza y el currículum del artista. El proceso de Taft-Hartley permite que un miembro no sindical sea elegible para unirse al sindicato. Mientras el artista se considere un artista profesional calificado, no hay ningún cargo para el productor por contratar al artista y presentar un Informe Taft Hartley. Un "intérprete profesional calificado" es una persona que ha tenido un empleo previo como intérprete de cine al menos una vez en los últimos tres años.
Producción
Paso 4
Durante la producción, complete y envíe lo siguiente a voiceover@sagaftra.org:
- Contratos de intérprete SAG-AFTRA
- Formulario de informe de tiempo de producción (Anexo G) para cada día de producción
Paso 5
Los pagos a los artistas intérpretes vencen al final de la semana de nómina siguiente a cada semana durante la cual se prestan los servicios según el Acuerdo de doblaje de Netflix. Para todos los demás acuerdos de doblaje, los pagos a los artistas intérpretes o ejecutantes vencen 15 días hábiles después de la fecha de contratación. Todas las compensaciones pagadas a los artistas intérpretes o ejecutantes según los términos de los Acuerdos de Doblaje constituyen salarios y están sujetas a deducciones de impuestos sobre la renta, seguridad social y seguro de discapacidad. SAG-AFTRA recomienda que utilice los servicios de una empresa de nóminas de entretenimiento con experiencia para procesar los pagos de los artistas, los impuestos, las retenciones y las contribuciones al Plan de Salud SAG-AFTRA y a la Pensión de Productores SAG.
Envíe copias de los registros de nómina a voiceover@sagaftra.org.
Post-Producción
Paso 6
Después de la producción, asegúrese de haber enviado todos los siguientes documentos a voiceover@sagaftra.org.
- Contratos de intérprete
- Hojas de horas (Anexo G)
- Lista final de reparto
- Facturas de Nómina
Intérpretes y Agentes
Se recomienda a los artistas intérpretes y agentes que se comuniquen con el Departamento de locución en voiceover@sagaftra.org o al (323) 549-6815 para verificar el estado de firma de los empleadores antes de la fecha de trabajo.